亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

 

換一種語(yǔ)言讀金庸(十)

 
Comment(s)打印 E-mail 中國(guó)網(wǎng) 2018-09-17
調(diào)整字號(hào)大小:

作者:王曉輝

英語(yǔ)里有一句諺語(yǔ),Even Homer sometimes nods, 意思是智者千慮,必有一失,連荷馬有時(shí)候也會(huì)打盹兒。金庸的武俠小說(shuō)情節(jié)曲折,人物眾多,又是以連載形式發(fā)表,創(chuàng)作時(shí)間跨度比較長(zhǎng),難免會(huì)有考慮不周的時(shí)候。

閔福德 (John Minford)英譯《鹿鼎記》。

《鹿鼎記》第三十四回,韋小寶和天地會(huì)的英雄乘小船去柳州,在柳江中遇大風(fēng)雨,江面白浪洶涌,氣勢(shì)驚人。在狂風(fēng)暴雨中,天地會(huì)洪順堂香主吳六奇引吭高歌,唱起了《桃花扇》“沉江”一折中的“走江邊”。歌聲豪邁悲涼,正契合了書(shū)中的場(chǎng)景和人物的心情:

走江邊,

滿腔憤恨向誰(shuí)言?

老淚風(fēng)吹面,

孤城一片,

望救目穿。

使盡殘兵血戰(zhàn),

跳出重圍,

故國(guó)苦戀,

誰(shuí)知歌罷??阵邸?/p>

長(zhǎng)江一線,

吳頭楚尾路三千。

盡歸別姓,

雨翻云變。

寒濤東卷,

萬(wàn)事付空煙。

精魂顯,

《大招》聲逐海天遠(yuǎn)。

金庸在小說(shuō)寫(xiě)作中引用了大量的詩(shī)詞和散曲,為作品增色不少。但這首詞的引用在時(shí)間上似乎有些對(duì)不上,是不是金庸先生打盹兒了,我不敢妄斷。

按照《鹿鼎記》的故事情節(jié),這一場(chǎng)景應(yīng)該是發(fā)生在吳三桂欲反未反,康熙皇帝撤藩之前,也就是康熙十二年即1673年之前。而孔尚任于康熙三十九年(1700)才寫(xiě)完《桃花扇》,康熙四十七年(1708)才正式付梓出版,前后差了近三十年。如此一來(lái),豈不是天地會(huì)的吳堂主提前差不多三十年把《桃花扇》的劇本情節(jié)給“劇透”了?

當(dāng)然,寫(xiě)小說(shuō)嘛,又不是編歷史教科書(shū),我們也不必太過(guò)較真兒,還是回歸初心,認(rèn)真看一看閔福德(John Minford)教授的譯文吧。

Wandering by the riverside,

To whom could he his deepest grief confide?

The wind blew the tears 

On his face;

From the forsaken city

No matter how he strained his eyes,

No help could he espy.

His love for the ancient dynasty

Was nought but 

A cause of bitterness.

The song was ended,

The banquet hall empty;

A myriad miles of river

Stretched from the realm of Wu

Down to the hills of Chu—

All gone,

All taken!

The rain whirled,

The clouds turned,

The cold tide eastwards curled,

And all dissolved in mist.

His mighty spirit

Wafted from sea to sky!

中國(guó)古代的戲劇雖然也有對(duì)白,但主要是由唱段組成,每個(gè)唱段都有固定的曲牌,如“東風(fēng)第一枝”、“普天樂(lè)”、“古輪臺(tái)”等等,有規(guī)范的格律和長(zhǎng)短句。較之字?jǐn)?shù)固定的七言或五言律詩(shī),長(zhǎng)短句限制較少,更為靈活,更適合講述故事、表達(dá)情感。如果一場(chǎng)戲從頭到尾都用七言絕句唱下來(lái),豈不成了和尚念經(jīng)?估計(jì)沒(méi)有幾個(gè)聽(tīng)眾能夠堅(jiān)持下來(lái)。這首【走江邊】沉郁蒼涼,將明末內(nèi)閣大學(xué)士兵部尚書(shū)史可法英雄末路的無(wú)奈與國(guó)破家亡的悲傷渲染得淋漓盡致。閔福德把握住了這首詞的內(nèi)涵,用無(wú)韻體英文詩(shī)譯出,句子的長(zhǎng)短與原詞大致相當(dāng),即保持了形式上的基本一致,又準(zhǔn)確地傳遞了內(nèi)容和情緒?!肮鲁且黄饶看币痪?,閔福德沒(méi)有采用waiting或longing這樣的詞匯進(jìn)行譯意,而是更為直接和形象地翻譯成No matter how he strained his eyes, no help could he espy,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)就是“干瞪眼,沒(méi)轍”,與原文絲絲入扣,毫厘不爽?!伴L(zhǎng)江一線,吳頭楚尾路三千,盡歸別姓,雨翻云變?!遍h福德將這句話重新打包整理,一氣呵成。

A myriad miles of river 

stretched from the realm of Wu

Down to the hills of Chu—

All gone,

All taken!

The rain whirled,

The clouds turned.

漢語(yǔ)詩(shī)詞中“路三千”是個(gè)虛數(shù),故譯成myriad of miles?!皡穷^楚尾”在這里并非是狹義上吳楚交界處,而是更廣義的長(zhǎng)江中下游,所以閔福德將其譯為from the realm of Wu down to the hills of Chu(吳地至楚山,長(zhǎng)江一線穿,如此好河山,翻覆轉(zhuǎn)瞬間)——“盡歸別姓,雨翻云變?!?閔福德的翻譯是:

All gone, 

All taken, 

The rain whirled, 

The clouds turned.

譯文在聲律上先揚(yáng)后抑,傳遞出一種低沉壓抑的情緒,原文是八個(gè)字,譯文如果去掉冠詞,也是八個(gè)單詞,無(wú)論是內(nèi)容、形式和節(jié)奏,都與原文保持了最大限度的一致。最后一句,“精魂顯,《大招》聲逐海天遠(yuǎn)”?!洞笳小窞榍?,是楚辭中招喚楚國(guó)英靈的詩(shī)篇,閔福德為了避免節(jié)外生枝,省去了“大招”二字,譯為His mighty spirit wafted from sea to sky,史可法雖然殉國(guó)身死,但英靈猶在,其忠烈氣節(jié),仍充塞海天之間!

如果按照信、達(dá)、雅的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量詩(shī)詞的翻譯,最大的難點(diǎn)應(yīng)該在“雅”上。一個(gè)“雅”字,涵蓋了音韻之美,詞藻之美,形態(tài)之美和風(fēng)格之美。做到信、達(dá)已經(jīng)殊為不易,再求其雅,無(wú)異于要求譯者戴著鐐銬跳舞,還要舒展優(yōu)美,合節(jié)合拍。寫(xiě)到此,對(duì)閔福德教授的崇拜更深了一層,情不自禁地又將原詩(shī)與譯文誦讀一遍。

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频