意義的傳遞通常取決于特定的語(yǔ)境,這是詞匯語(yǔ)用學(xué)研究的重要內(nèi)容。冉永平在揭示傳統(tǒng)語(yǔ)義學(xué)與語(yǔ)用學(xué)的差異之際,指出詞匯語(yǔ)用學(xué)主要是為了解決詞匯語(yǔ)義學(xué)難以解決的問(wèn)題。在脫離語(yǔ)境的情況下,詞匯的含義會(huì)呈現(xiàn)出多種難以確定的狀態(tài),僅憑借原型意義無(wú)法對(duì)其進(jìn)行準(zhǔn)確判定。聽(tīng)話人須依據(jù)各種語(yǔ)境進(jìn)行認(rèn)知層面的再度加工,以完成語(yǔ)義處理。這一觀點(diǎn)與《漢英詞匯語(yǔ)用信息加工處理研究》中所探討的動(dòng)態(tài)詞匯語(yǔ)用信息緊密相連。該書是國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目 “基于 ERP 的漢英詞匯語(yǔ)用信息加工處理研究” 的研究成果,其結(jié)合語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、認(rèn)知科學(xué)等多個(gè)學(xué)科的研究成果,詳細(xì)探討了語(yǔ)言的詞匯語(yǔ)用信息在特定語(yǔ)境中的加工過(guò)程,具有諸多方面的學(xué)術(shù)價(jià)值:
一、多學(xué)科交叉融合的研究視角?!稘h英詞匯語(yǔ)用信息加工處理研究》一書展現(xiàn)了語(yǔ)言學(xué)與認(rèn)知科學(xué)的高度融合,特別是在語(yǔ)用學(xué)與實(shí)驗(yàn)心理學(xué)交叉方面,通過(guò)細(xì)致分析翔實(shí)語(yǔ)料實(shí)現(xiàn)了跨學(xué)科研究的具象化。其跨學(xué)科研究路徑突破了傳統(tǒng)理論語(yǔ)言學(xué)的研究范式,將漢英詞匯語(yǔ)用信息加工處理研究拓展到人腦認(rèn)知深層機(jī)制領(lǐng)域。本書結(jié)合認(rèn)知心理學(xué)與模塊理論進(jìn)行了創(chuàng)新性思考,提出 “詞匯語(yǔ)用信息模塊假設(shè)”,力圖揭示人腦在處理語(yǔ)言時(shí)的認(rèn)知規(guī)律,體現(xiàn)了認(rèn)知科學(xué)與語(yǔ)言學(xué)研究的前沿動(dòng)態(tài)。
二、實(shí)驗(yàn)語(yǔ)用學(xué)的應(yīng)用。書中首次將實(shí)驗(yàn)心理學(xué)中的眼動(dòng)追蹤技術(shù)和 ERP 實(shí)驗(yàn)應(yīng)用于詞匯語(yǔ)用信息的研究,通過(guò)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)支撐 “詞匯語(yǔ)用信息模塊假設(shè)”,使該研究更具科學(xué)性與數(shù)據(jù)支撐力。實(shí)驗(yàn)語(yǔ)用學(xué)的方法使語(yǔ)言學(xué)研究不再僅僅依賴于語(yǔ)言直覺(jué)和理論建構(gòu),而是通過(guò)數(shù)據(jù)來(lái)驗(yàn)證和修正理論假設(shè)。眼動(dòng)追蹤技術(shù)能夠精準(zhǔn)地捕捉人們?cè)陂喿x或聽(tīng)力過(guò)程中對(duì)詞匯的實(shí)時(shí)反應(yīng),揭示出人腦在處理動(dòng)態(tài)詞匯語(yǔ)用信息時(shí)的復(fù)雜認(rèn)知過(guò)程。而 ERP 技術(shù)則通過(guò)監(jiān)測(cè)大腦電位變化,提供了關(guān)于語(yǔ)言處理時(shí)腦部活動(dòng)的直接證據(jù),幫助我們理解語(yǔ)言加工的時(shí)間過(guò)程。這些方法的引入是書中研究的一大亮點(diǎn)。
三、詞匯語(yǔ)用信息模塊假設(shè)的創(chuàng)新性。“詞匯語(yǔ)用信息模塊假設(shè)” 是該書的一個(gè)核心理論,旨在解釋人腦如何在不同語(yǔ)境下處理詞匯的動(dòng)態(tài)語(yǔ)用信息。此假設(shè)認(rèn)為,語(yǔ)言信息在大腦中以模塊化的方式進(jìn)行處理,特定的詞匯會(huì)在特定的語(yǔ)境下激活相關(guān)的認(rèn)知模塊,從而生成特定的語(yǔ)用意義。這一假設(shè)打破了傳統(tǒng)詞匯語(yǔ)義學(xué)中將詞匯意義視為固定不變的觀念,強(qiáng)調(diào)詞匯在使用中的靈活性和動(dòng)態(tài)性。“詞匯語(yǔ)用信息模塊假設(shè)” 的提出不僅為詞匯語(yǔ)用學(xué)提供了一個(gè)新的理論框架,也為未來(lái)的語(yǔ)言認(rèn)知研究開(kāi)辟了新的方向。通過(guò)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)和 ERP 實(shí)驗(yàn),書中對(duì)這一假設(shè)進(jìn)行了初步驗(yàn)證,為人們理解人腦如何處理復(fù)雜語(yǔ)言信息提供了新的視角。
四、漢英雙語(yǔ)對(duì)比研究。該書的一大特色是對(duì)漢英雙語(yǔ)詞匯語(yǔ)用信息的對(duì)比研究。作者通過(guò)大量的漢語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯語(yǔ)料,分析了不同語(yǔ)言背景下詞匯語(yǔ)用信息的處理機(jī)制,指出:盡管漢語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)用信息加工上有諸多共性,但由于兩種語(yǔ)言的文化背景、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞匯系統(tǒng)的差異,語(yǔ)用信息的處理方式也存在顯著差異。通過(guò)這種雙語(yǔ)對(duì)比,書中揭示了人腦在處理不同語(yǔ)言時(shí)的認(rèn)知反應(yīng)差異,為語(yǔ)言研究中的跨語(yǔ)言認(rèn)知研究提供了豐富的數(shù)據(jù)和理論支撐。這種雙語(yǔ)對(duì)比的視角不僅豐富了詞匯語(yǔ)用學(xué)的研究?jī)?nèi)容,也為跨文化交際和語(yǔ)言學(xué)習(xí)提供了重要的理論指導(dǎo)。例如,書中探討了漢英雙語(yǔ)者在處理詞匯語(yǔ)用信息時(shí)大腦的活動(dòng)特點(diǎn),這對(duì)于研究雙語(yǔ)者的認(rèn)知特點(diǎn)、二語(yǔ)習(xí)得以及翻譯實(shí)踐等領(lǐng)域具有重要的參考價(jià)值。
五、動(dòng)態(tài)詞匯語(yǔ)用信息的深入探討。該書著重探討了詞匯在不同語(yǔ)境中的動(dòng)態(tài)語(yǔ)用表現(xiàn),指出:詞匯的意義并非一成不變,而是在不同的交際語(yǔ)境下根據(jù)語(yǔ)境需求產(chǎn)生不同的語(yǔ)用推理。這種動(dòng)態(tài)性使得詞匯不僅限于字典中的定義,而是在實(shí)際使用中不斷變化和調(diào)整。書中通過(guò)語(yǔ)料分析和實(shí)驗(yàn)研究,揭示了詞匯的語(yǔ)用意義如何在特定語(yǔ)境中生成、調(diào)整,并被人腦處理和理解。通過(guò)對(duì)動(dòng)態(tài)語(yǔ)用信息的研究,該書為理解語(yǔ)言的實(shí)際使用提供了更加精確的解釋框架,進(jìn)而使人們更好地理解語(yǔ)言在不同語(yǔ)境中的實(shí)際功能。這種對(duì)詞匯動(dòng)態(tài)性的重視不僅拓展了詞匯語(yǔ)用學(xué)的研究范圍,也為語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展提供了有力支持。
六、理論與實(shí)證結(jié)合的研究范式。該書的另一特色是理論研究與實(shí)證研究的緊密結(jié)合。作者在梳理和討論詞匯語(yǔ)用學(xué)現(xiàn)有理論成果的基礎(chǔ)上,提出了自己的假設(shè),并通過(guò)實(shí)驗(yàn)進(jìn)行驗(yàn)證。這種“理論—實(shí)驗(yàn)—再理論”的循環(huán)過(guò)程,豐富了理論研究的深度,也增強(qiáng)了實(shí)證研究的說(shuō)服力。該書的研究范式突破了傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)研究單純依賴?yán)碚撏蒲莸木窒扌?,注重通過(guò)科學(xué)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)來(lái)支持或修正理論假設(shè),為未來(lái)的詞匯語(yǔ)用學(xué)研究樹(shù)立了一個(gè)新的典范。這種理論與實(shí)驗(yàn)相結(jié)合的方式不僅提高了該研究的科學(xué)性,也為其他語(yǔ)言學(xué)研究提供了更加廣闊的發(fā)展空間。
總體而言,《漢英詞匯語(yǔ)用信息加工處理研究》是一部具有前瞻性與學(xué)術(shù)深度的跨學(xué)科研究著作,非常適合語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)及心理學(xué)等領(lǐng)域的研究者閱讀。作者通過(guò)對(duì)語(yǔ)言與大腦關(guān)系的細(xì)致探討,為詞匯語(yǔ)用學(xué)研究開(kāi)拓了新思路,也為未來(lái)的語(yǔ)言學(xué)研究提供了重要的理論和實(shí)驗(yàn)基礎(chǔ)。
(作者任偉,系北京航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師、中國(guó)邏輯學(xué)會(huì)語(yǔ)用學(xué)專業(yè)委員會(huì)副會(huì)長(zhǎng))