Lesson
Lesson
Lesson
One Lesson
Two Lesson
Three Lesson
Four Lesson
Five Lesson
Six Lesson
Seven lesson
Eight Lesson
Nine Lesson
Ten Lesson
Eleven Lesson
Twelve Lesson
Thirteen Lesson
Fourteen Lesson
Fifteen Lesson
Sixteen Lesson
Seventeen Lesson
Eighteen Lesson
Nineteen Lesson
Twenty Lesson
Twenty-one Lesson
Twenty-two Lesson
Twenty-three Lesson
Twenty-four Lesson
Twenty-five Lesson
Twenty-six Lesson
Twenty-seven Lesson
Twenty-eight Lesson
Twenty-nine Lesson
Thirty Lesson
Thirty-one Lesson
Thirty-two Lesson
Thirty-three Lesson
Thirty-four Lesson
Thirty-five Lesson
Thirty-six Lesson
Thirty-seven Lesson
Thirty-eight Lesson
Thirty-nine Lesson
Forty Lesson Forty-one Lesson Forty-two Lesson Forty-three Lesson Forty-four Lesson Forty-five Lesson Forty-six Lesson Forty-seven Lesson Forty-eight Lesson Forty-nine Lesson Fifty Lesson Fifty-one Lesson Fifty-two Lesson Fifty-three
Dì sí shí liù kè
běi jīng de dōng tiān
第四十六課
北京的冬天
Lesson Forty-six
Winter in Beijing
The Beijing winter is cold, but it is also beautiful. Close your eyes and try to picture the snow-covered roofs of the Forbidden City; or a light frost blanketing the rustic grounds of the Temple of Heaven, or people braving the winds for a bowl of steaming hot soybean milk before heading off to work amid a steady stream of taxis and bicycles.
Lì li:
Tiān qì yuè lái yuè lěng le. W? yào qù m?i j? jiàn guò dōng de yī fu.
麗麗:
天氣越來越冷了,我要去買幾件過冬的衣服。
Lili:
It is getting cold. I'm going to buy some winter clothes.
Mài kè:
W? hé n? yì q? qù ba. W? zhèng xi?ng m?i yí jiàn yǔ róng fú ne.
麥克:
我和你一起去吧。我正想買一件羽絨服呢。
Mike:
I'll go with you. I was just thinking of buying a down-padded anorak.
Lì li:
W? yào m?i de dōng xi kě bù sh?o ne: dà yī, máo yī, wéi jīn, sh?u tào děng děng.
麗麗:
我要買的東西可不少呢:大衣、毛衣、圍巾、手套等等。
Lili:
I have quite a lot of things to buy: a coat, wool sweater, scarf and gloves.
Mài kè:
Xiàn zài z?o w?n wēn chā hěn dà, rén men hěn róng yì g?n mào.
麥克:
現(xiàn)在早晚溫差很大,人們很容易感冒。
Mike:
Temperature differences between day and night are big now. It's easy to catch a cold.
Lì li:
Shì de, w? men yào zhù yì b?o nu?n, hái yào zēng jiā hù wài huó dòng.
麗麗:
是的,我們要注意保暖,還要增加戶外活動。
Lili:
Yes, which is why we should wrap up warm. At the same time, we should do more outdoor activities.
Mài kè:
Běi jīng de dōng tiān jīng cháng xià xuě ba?
麥克:
北京的冬天經(jīng)常下雪吧?
Mike:
It often snows in winter in Beijing, doesn't it?
Lì li:
Shì de. Dě xià xuě zhī hòu w? men yì q? qù huá xuě liū bīng ba.
麗麗:
是的。等下雪之后我們一起去滑雪溜冰吧。
Lili:
Yes, it does. We should go skiing and ice-skating together when it snows.
Mài ke:
H?o de, bú guò w? hěn pà lěng. Xiàn zài wū zi l? tài lěng le.
麥克:
好的,不過我很怕冷。現(xiàn)在屋子里太冷了。
Mike:
OK, but I am quite afraid of the cold. Even in the room now, it is too cold.
Li li:
Guò j? tiān chéng l? jiù t?ng yī gōng nu?n le, dào shí wū zi l? huì hěn nu?n huo.
麗麗:
過幾天城里就統(tǒng)一供暖了,到時屋子里會很暖和。
Lili:
The city's central heating will be turned on in a few days. Things will be much warmer then.
Mai ke:
Tài h?o le. Duì le, n? men zài dōng jì x? huan chī shén me?
麥克:
太好了。對了,你們在冬季喜歡吃什么?
Mike:
That's good to know! By the way, what kind of food do you like to eat in the winter?
Li li:
W? men x? huan chī shuàn hu? guō, kě y? qū hán b?o nu?n.
麗麗:
我們喜歡吃涮火鍋,可以驅(qū)寒保暖。
Lili:
We like the meat and vegetable hotpot. It really helps us to keep warm.
Mai ke:
Tīng shàng qù bú cuò, w? yí dìng yào p?n cháng yí xià.
麥克:
聽上去不錯,我一定要品嘗一下。
Mike:
That sounds delicious. I must taste it.
衣服 yī fu :clothes
羽絨服 yǔ róng fú :down-padded anorak
大衣 dà yī : coat
毛衣 máo yī :wool sweater
圍巾 wéi jīn :scarf
手套 sh?u tào : gloves
溫差 wēn chā :temperature difference
保暖 b?o nu?n :to keep warm (see驅(qū)寒)
戶外 hù wài :outdoors
活動 huó dòn :activity
滑雪 huá xuě :to ski; skiing
溜冰 liū bīng :to skate; skating
供暖 gōng nu?n :central heating
涮火鍋 shuàn hu? guō :meat and vegetable hotpot
驅(qū)寒 qū hán :to keep warm (see保暖)
品嘗 p?n cháng :to taste
Běi
jīng
de
jì
jié
北
京
的
季
節(jié)
Běi
jīng
yì
nián
y?u
sì
jì
.
Sān
yuè
zhì
w?
yuè
shì
chūn
北
京
一
年
有
四
季
。
三
月
至
五
月
是
春
jì
,
zhè
shì
yí
gè
měi
h?o
de
jì
jié
,
chūn
nu?n
huā
季
,
這
是
一
個
美
好
的
季
節(jié)
,
春
暖
花
kāi
,
dàn
fēng
shā
hěn
dà
.
Shā
chén
bào
duì
běi
jīng
rén
開
,
但
風
沙
很
大
。
沙
塵
暴
對
北
京
人
lái
shuō
y?
jīng
bú
shì
shén
me
mò
shēng
de
dōng
xi
le
.
來
說
已
經(jīng)
不
是
什
么
陌
生
的
東
西
了
。
Xià
tiān
cóng
liù
yuè
dào
bā
yuè,
tiān
qì
hěn
rè
,
xià
y?
夏
天
從
六
月
到
八
月,
天
氣
很
熱
,
下
雨
shí
h?o
xiē
,
dàn
y?
hòu
yòu
rè
yòu
cháo
shī
.
Rén
men
時
好
些
,
但
雨
后
又
熱
又
潮
濕
。
人
們
zhěng
tiān
d?
zhe
s?n
,
fáng
shài
yòu
d?ng
y?
.
X?
duō
rén
整
天
打
著
傘
,
防
曬
又
擋
雨
。
許
多
人
kāi
zhe
kōng
tiáo
du?
zài
jiā
l?
.
開
著
空
調(diào)
躲
在
家
里
。
Běi
jīng
zuì
h?o
de
jì
jié
shì
qiū
jì
,
cóng
ji?
yuè
fèn
北
京
最
好
的
季
節(jié)
是
秋
季
,
從
九
月
份
kāi
sh?
dào
shí
yī
yuè
fèn
,
kōng
qì
qīng
shu?ng
,
shì
hé
開
始
到
十
一
月
份
,
空
氣
清
爽
,
適
合
yě
yíng
,
pá
shān
hé
lǚ
yóu
.
野
營
、
爬
山
和
旅
游
。
Dōng
tiān
cóng
shí
èr
yuè
dào
èr
yuè
,
fēi
cháng
lěng
,
jīng
冬
天
從
十
二
月
到
二
月
,
非
常
冷
,
經(jīng)
Rén
men
zài
bù
tóng
de
jì
jié
y?u
bù
tóng
de
huó
dòng
.
人
們
在
不
同
的
季
節(jié)
有
不
同
的
活
動
。
Dōng
tiān
,
rén
men
chén
jìn
zài
bīng
xuě
de
shì
jiè
zhōng
,
冬
天
,
人
們
沉
浸
在
冰
雪
的
世
界
中
,
huá
xuě
,
liū
bīng
,
duī
xuě
rén
,
d?
xuě
zhàng
.
Rú
滑
雪
、
溜
冰
、
堆
雪
人
、
打
雪
仗
。
如
gu?
pà
lěng
,
y?
kě
y?
du?
zài
jiā
l?
huò
dào
nu?n
huo
果
怕
冷
,
也
可
以
躲
在
家
里
或
到
暖
和
de
dì
fang
qù
lǚ
yóu
.
的
地
方
去
旅
游
。
Zài
chūn
qiū
tiān
,
rén
men
kě
y?
y?u
gèng
duō
de
hù
wài
在
春
秋
天
,
人
們
可
以
有
更
多
的
戶
外
huó
dòng
,
tā
men
qù
gōng
yuán
,
fàng
fēng
zheng
,
dào
yě
活
動
,
他
們
去
公
園
、
放
風
箏
、
到
野
wài
sù
yíng
huò
pá
shān
.
外
宿
營
或
爬
山
。
Xià
tiān
,
rén
men
kě
y?
zài
h?i
bīn
xi?ng
shòu
rì
guāng
shā
夏
天
,
人
們
可
以
在
海
濱
享
受
日
光
沙
tān
yù
,
huò
yóu
y?ng
.
灘
浴
,
或
游
泳
。
Dōng shī xiào pín
【 東 施 效 顰 】
To blindly imitate someone or something, often with ridiculous or negative consequences.
Dà jīng xi?o guài
【大驚小怪 】
To be alarmed at something apparently normal; to make a fuss about nothing
Dà shā fēng j?ng
【大煞風景】
To spoil the fun, mar the pleasure
Xi?o ni?o yī rén
【小鳥依人】
A term of endearment typically used on a loveable child.
Xi?o dù jī cháng
【小肚雞腸】
Small or narrow-minded
Hu? shàng jiāo yóu
【火上澆油】
To pour oil on the fire; to make matters worse
Hu? h?i dāo shān
【火海刀山】
A sea of flames and mountain of swords – describes severe trials and tribulations
Ji?
yuè
ji?
rì
yì
《
九
月
九
日
憶
dōng
山
》
Dú
zài
yì
xiāng
wéi
yì
kè ,
獨
在
異
鄉(xiāng)
為
異
客 ,
M?i
féng
jiā
jié
bèi
sī
qīn .
每
逢
佳
節(jié)
倍
思
親。
Yáo
zhī
xiōng
dì
dēng
gāo
chù ,
遙
知
兄
弟
登
高
處,
Biàn
chā
zhū
yú
sh?o
yì
rén .
遍
插
茱
萸
少
一
人。
Hé xié shè huì
和 諧 社 會
Harmonious society
Shù zì jiā tíng
數(shù) 字 家 庭
Digital family
Diàn z? d?o yóu
電 子 導(dǎo) 游
Electronic tour guide
Jìn k?u dà piān
進 口 大 片
Imported movie; imported film
Hóng shāo lì zi jī
紅 燒 栗 子 雞
Chestnuts and chicken braised in brown sauce
Yú zhī yóu mài cài
魚 汁 油 麥 菜
Green leafy vegetables fried in fish sauce
Cù liū t? dòu sī
醋 溜 土 豆 絲
Sliced potato fried with vinegar
Xi?o cōng bàn dòu fu
小 蔥 拌 豆 腐
Bean curd mixed with chopped green onion
Yín yá niú ròu sī
銀 芽 牛 肉 絲
Fried shredded beef with bean sprouts
K? guā kòu pái g?
苦 瓜 扣 排 骨
Braised bitter gourd with spareribs