Chinese allegories
歇后語
Two-part allegorical saying (of which the first part, always stated, is descriptive, while the second part, often unstated, carries the message)
dāng yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng – dé guò qi? guò
當一天和尚撞一天鐘 – 得過且過
Go on tolling the bell as long as one is a monk – drift or muddle along; do the least that is expected of one; take a passive attitude towards one's work.
ài kè sī guāng zhào rén – kàn tòu le
愛克斯光照人 – 看透了
X-ray somebody –see through him/her.
bā zì méi yī pi? – z?o zhe ne
八字沒一撇 – 早著呢
Not even the first stroke of the character "八" ("eight") has been written – nothing tangible is in sight; there's no sign of anything happening yet.
chū lóng de ni?o er – y?u qù wú huí
出籠的鳥兒 – 有去無回
A bird out of its cage will never come back – gone never to return.
dāo zi zu? dòu fu xīn – zu? yìng xīn ru?n
刀子嘴,豆腐心 – 嘴硬心軟
Have a mouth as sharp as a dagger, but a heart as soft as tofu – have a sharp tongue but a soft heart
duàn le xiàn de fēng zhēng – bù zhī qù xiàng
斷了線的風箏 – 不知去向
The flying kite has broken away from its string – it's unknown where somebody or something has gone.
fēi é pū hu? – zì q? miè wáng
飛蛾撲火 – 自取滅亡
A moth darting into a flame – bringing destruction upon oneself; courting one's own doom.
zuì wēng zhī yì bù zài ji? – lìng y?u su? tú
醉翁之意不在酒 – 另有所圖
The drinker's heart is not in the cup – have other things in mind; have ulterior motives; many kiss the baby for the nurse's sake.
View all lessons >>