|
A drug named "clenbuterol", commonly known as "lean-meat power", has ruined many famous athletes' careers and has cast a shroud over the world of professional sports. |
“瘦肉精”引體壇惶恐
據(jù)新浪網(wǎng)報道,法國反興奮劑機構(gòu)發(fā)表聲明,要求所有法國運動員到中國參賽不得食用中國肉制品,因為食用中國肉制品容易被檢測出興奮劑含量。
聲明提到運動員可能會誤食違禁藥物“鹽酸克倫特羅”,俗稱“瘦肉精”,被不法者用于加快動物瘦肉生長速度、提高瘦肉量。
目前,“瘦肉精”已讓不少名將折戟,“瘦肉精”陰云籠罩職業(yè)體壇。
4月17日,在國家游泳隊舉行世錦賽動員大會上,游泳中心主任尚修堂明確表示:“若哪位隊員被發(fā)現(xiàn)外出就餐,將被取消參加世錦賽的資格?!?/p>
今年3月雙匯事件曝光后,游泳名將張琳也特別強調(diào),“瘦肉精”給運動員增添了不少麻煩:“很多的運動員都是被這個瘦肉精陷害的!”
'Lean-meat powder' scares sports field
The French Anti-Doping Agency issued a statement requiring all French athletes not to eat meat during competitions in China, since having meat there may lead to detection of substances in doping tests, Sina.com reports.
The statement highlighted the risk of ingesting a drug named "clenbuterol", commonly known as "lean-meat power", which can be used to speed up animal growth rates and increase lean meat content.
The drug reportedly has ruined many famous athletes' careers and has cast a shroud over the world of professional sports.
On April 17th, the Chinese swimming team held a mobilization meeting for World Championships. Shang Xiutang, director of the swimming centre, stated that any team member found eating out would lose the qualification for the World Championships.
When Shuanghui incident came to light in March this year, Zhang Lin, the swimming champion stressed that "lean-meat power" has caused a lot of trouble for athletes. "A lot of athletes have been framed by this powder." he said.
(China.org.cn April 21, 2011)