Then, one day in August, it was all over. |
京藏徒步行在八月八日結束。 |
"'Now what?' That's all I could think when we got to Lhasa." |
“當我們到達拉薩,我腦子里想的是接下去要干什么。” |
Huang spent the next four weeks driving back to Beijing, along the very same route he had just walked. Time had passed and seasons had changed, but it all brought back memories. |
接下來的四個星期,黃沿著徒步行走的路線駕車回到北京。時間一天天過去,季節(jié)更迭,回憶又把他帶回了當時的情景。 |
"Things looked different, but they felt the same. I looked at those places where I made new friends and thought back on my life and I wanted to do it all again."
|
“看上去不同,但感覺依舊。我想著曾經(jīng)交到新朋友的地方,回想自己的生活,我真想再走一次。” |
With nothing else to look forward to, Huang spent his time in transit planning his group's next big adventure. |
在沒有什么事可期盼的時候,黃把旅途中的時間花在了計劃下一次的冒險活動。 |
"Now we have credibility; we have a reputation. We can get sponsors and attract more people." |
“現(xiàn)在,我們已經(jīng)有了信譽,也有了名氣。我們可以去拉些贊助,吸引更多的人加入。” |
Of course, for many people, it will take more than a reputation to convince them to join in, even for those who enjoy simple living and long walks on the beach. Next on the plate – an 8,000 km journey along the China coast. The whole coast. It's an interesting choice of location, since Huang doesn't even like seafood. |
當然,對許多人(甚至包括那些喜歡簡單生活和享受沙灘漫步的人)來說,僅僅靠名氣還是不足以說服他們加入。黃的下一站計劃是徒步行走中國8千米長的海岸線。這是個頗有意思的選擇,其實黃偉是不喜歡海鮮的。 |
The adventure begins in May 2010, in Dandong City in the Liaoning Province. Ten months later, the group will walk into Dongxing City of Guangxi Zhuang Autonomous Region. It's a trip that will hug the entirety of China's coastline. |
活動計劃于2010年5月從遼寧丹東出發(fā)。10個月之后,隊伍將到達廣西壯族自治區(qū)的東興市。全程將穿行整個中國沿海線。 |