Fish kill hits Mississippi River |
密西西比河現(xiàn)死魚(yú)之海 |
Massive numbers of dead fish, which include several different species, as well as crabs, shrimp, freshwater eel and a dolphin, were floating atop the Mississippi River, just north of the Gulf of Mexico, a spot that's been affected by the BP oil spill, AOL reported. It reported that fish kills can be caused by hypoxia, or low levels of oxygen in water, and the northern Gulf of Mexico is known as the largest so-called "dead zone" in the United States. But those fish kills usually only involve one species, and are usually not these sizes. Local authorities have investigated the cause of the fish kill. |
據(jù)美國(guó)在線報(bào)道,不計(jì)其數(shù)的各種死魚(yú)、螃蟹、蝦、海鰻和海豚的尸體將靠墨西哥灣以北密西西比河的水面蓋得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),而墨西哥灣正是英國(guó)石油公司采油平臺(tái)發(fā)生泄露的地點(diǎn)。報(bào)道稱(chēng),魚(yú)的死亡可能是因?yàn)橥蝗蝗毖跻鸬?,而且北部墨西哥灣有美?guó)“死亡地帶”之稱(chēng)。但這種情況往往只會(huì)使一種魚(yú)類(lèi)死亡,而不會(huì)引起如此大規(guī)模的多物種集體遇難現(xiàn)象。當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)部門(mén)正在調(diào)查死魚(yú)原因。 |
Could glasses soon be history? |
10年后眼藥水可治近視 |
BBC reports that scientists based in London have identified a gene that causes myopia and are confident that drugs could be developed to halt the distorted growth of the eye that brings about the condition. In about 10 years, myopia could be cured through eye drops, says Dr. Chris Hammond, who led the research at King's College London. |
據(jù)英國(guó)廣播公司報(bào)道,倫敦的科學(xué)家已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了導(dǎo)致近視眼的基因,并確信可以研發(fā)出藥物治療眼球不正常發(fā)育導(dǎo)致的近視。這項(xiàng)研究的帶頭人、倫敦國(guó)王學(xué)院的克里斯·漢蒙博士稱(chēng),10年之后近視就可以通過(guò)眼藥水來(lái)治愈。 |
Chinese oil firms eye Brazil resources |
中國(guó)油企進(jìn)軍巴西 |
Sinopec and CNOOC may offer at least $7 billion for Brazilian oil assets and a less-than 30 percent stake in OGX Petroleo and Gas Participacoes SA of Rio de Janeiro, Bloomberg reported. Chinese direct investment in Brazil increased to $367 million in the first half of 2010 from $73 million in the same period last year, according to the Brazilian central bank. |
據(jù)彭博社報(bào)道,中石油和中海油有意收購(gòu)巴西里約熱內(nèi)盧OGX石油天然氣公司不超過(guò)30%的股份,總價(jià)至少為70億美元。據(jù)巴西央行數(shù)據(jù),中國(guó)今年上半年對(duì)巴西的直接投資達(dá)到了3.67億美元,去年同期為7300萬(wàn)美元。 |
Car-painting market rising |
汽車(chē)彩繪興起月入過(guò)萬(wàn) |
The domestic car-painting market is growing, according to the report by dzwww.com. A paint job can cost between 5,000 - 50,000 yuan. And the pattern will be drawn by the artist in accordance with the requirements of the car owners. It also said that the monthly salary of a qualified car-painting artist is above 10,000 yuan. |
據(jù)大眾網(wǎng)報(bào)道,國(guó)內(nèi)汽車(chē)彩繪市場(chǎng)正逐步興起。目前,一次汽車(chē)彩繪的價(jià)格大約在5千到5萬(wàn)元之間。至于彩繪圖案,則完全由汽車(chē)彩繪師按照車(chē)主要求繪制出來(lái)。據(jù)悉,國(guó)內(nèi)比較優(yōu)秀的汽車(chē)彩繪師月收入都在萬(wàn)元以上。 |
Lennon tribute concert to be held in NY |
紐約慶祝列儂誕辰70年 |
A benefit concert will be held to mark the 70th anniversary of John Lennon's birth on Nov. 12 at New York's Beacon Theater, Reuters reported. Among the musicians slated to pay tribute to Lennon are Jackson Browne, Patti Smith, Cyndi Lauper, Aimee Mann and Shelby Lynne. The concert is one of several events and parties being held in New York and around the world to honor what would have been Lennon's 70th birthday on Oct. 9. Lennon's widow, Yoko Ono, is expected to mark the anniversary day in Iceland. She will help release Lennon's eight reissued solo albums, plus new collections called the "John Lennon Signature Box" on Oct. 5. |
據(jù)路透社報(bào)道,紐約彼康劇院將于11月12日舉行慶祝約翰·列儂誕辰70周年的慈善演唱會(huì)。屆時(shí)向列儂致敬的音樂(lè)人包括杰克遜·布朗、帕蒂·史密斯、辛迪·勞博爾、艾美·曼、謝爾比·林恩等。10月9日將迎來(lái)列儂70歲冥壽,紐約和世界其它地方還會(huì)舉行一系列的慶祝活動(dòng)和聚會(huì)。列儂的遺孀大野洋子將在冰島慶祝這一天。10月5日還會(huì)發(fā)行列儂8張?jiān)侔鎮(zhèn)€人專(zhuān)輯和一套新的合集《約翰·列儂簽名套裝》,大野洋子將出面推廣。 |
Here is the news: I quit! |
女主播直播中辭職大罵老板 |
Norwegian radio hostess Pia Beate Pedersen of the public broadcast station NRK had an on-air meltdown and dramatically told startled listeners that she had quit her job and scolded her employers, the Daily Mail reported. Pedersen announced to the listeners that she was 'quitting and walking away' because she 'wanted to be able to eat properly again and be able to breathe.' Her comments were part of a two-minute diatribe, in which she accused her NRK employers of putting too much pressure on staff. 'Nothing important has happened anyway,' she snapped before walking out of the studio. |
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,挪威國(guó)家廣播公司的女主播皮婭·芭提·佩德森在直播節(jié)目時(shí)突然宣布辭職,并大罵雇主,令聽(tīng)眾們目瞪口呆。據(jù)稱(chēng),佩德森向聽(tīng)眾們表示,自己“不干了,要離開(kāi)這里”,因?yàn)樗爸幌朐僬5爻燥埡秃粑薄F溟g,她對(duì)公司雇主進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)兩分鐘的謾罵,指責(zé)他們給員工的壓力太大。最后,她說(shuō)了句:“今天沒(méi)什么大事發(fā)生?!本完P(guān)掉麥克風(fēng)走出了直播室。
(China.org.cn)
|