Royal weddings are full of protocol but what are guests expected to wear for Prince William and Kate Middleton's big day? |
皇室婚禮有很多禮儀規(guī)范。在威廉王子和凱特?米德爾頓大婚當(dāng)日,賓客們的衣著都有什么講究呢? |
The invitation states guest should wear "uniform, morning coat or lounge suit". But what does that mean? |
婚禮邀請函要求賓客須著“軍裝、晨燕尾服或日常西裝”。那么,這又是些什么樣的服裝呢? |
|
Uniform |
軍裝 |
Only active members of the armed forces are allowed to wear military uniform and need permission from a commanding officer to do so. |
只有軍隊里的現(xiàn)役官兵經(jīng)指揮官批準(zhǔn)后才可穿軍裝。 |
According to etiquette experts Debrett's, "Each regiment has its own traditions and protocol for weddings. For instance, in some... it is not customary to wear uniform at all, and swords may or may not be worn." |
禮儀權(quán)威讀物《德布雷特英國貴族年鑒》表示,“每個兵團(tuán)都有自己的婚禮傳統(tǒng)和禮儀規(guī)范。比方說,在某些……穿軍裝并非約定俗成的,刀劍可佩戴,也可不佩戴。 |
If speculation is correct and Prince William wears his RAF uniform, then his brother, as best man and an officer with the Household Cavalry, would be expected to wear his military attire too. |
如果推測無誤的話,威廉王子會穿著他的皇家空軍制服,而他的弟弟——既是伴郎又是皇家騎兵團(tuán)的一名軍官——也會著軍裝參加婚禮。 |
|
Morning Coat |
晨燕尾服 |
Men are expected to wear a grey or black morning coat, with a grey or yellow waistcoat and striped grey trousers. Add to this a grey top hat, to be worn when outside, or carried under the arm when indoors. Top hats should be removed for official photographs. Gloves matching the waistcoat should be carried. |
男士可穿一套灰色或黑色晨燕尾服,搭配灰色或黃色的西服背心和灰色的條紋西褲,外加一頂灰色的大禮帽。戶外活動時,須戴上禮帽;到了室內(nèi),用胳膊夾著禮帽即可。正式拍照時,須摘下禮帽。另外,還須攜帶一副搭配西服背心的手套。 |
Debrett's Guide to Wedding Etiquette advises against a backless waistcoat as this prevents the wearer from removing his coat. Ties should be worn, or a cravat with a pin, along with a plain shirt and cufflinks. Shoes should be black and lace-up. |
《德布雷特英國貴族年鑒》在有關(guān)“婚禮的禮儀指南”章節(jié)里提到,不建議穿裸背背心,因為穿了這樣的背心就沒法脫去外面的燕尾服。須穿一件純色襯衫,佩戴袖口鏈扣,系條領(lǐng)帶或者別上一個領(lǐng)結(jié);至于鞋子,則應(yīng)穿黑色系帶鞋。 |
For ladies this dress code means smart day dress - a suit, or a dress with a jacket, with hat and gloves, high heels and a matching handbag. |
對女士而言,此條著裝要求指的就是平日的時髦服裝——套裝或者帶外套的裙裝、帽子、手套、高跟鞋,另外搭配一個手提包。 |
|
Lounge Suit |
日常西裝 |
For men, this means a plain business suit, worn with a discreet collar and tie. |
對男士來說,一套純色的西裝搭配一件素雅的襯衫,系上一條領(lǐng)帶即可。 |
Ladies should wear a smart day dress. Hats are not compulsory - in fact at the wedding of Prince Edward to Sophie Rhys-Jones the wearing of hats was discouraged. |
女士可著平日的時髦裙裝。帽子可戴可不戴——事實上,曾經(jīng)在愛德華王子和索菲?呂瓊斯的婚禮上,并不鼓勵大家戴帽子。 |
And this word of warning from Debrett's: "It is notoriously difficult to socially kiss while wearing a wide-brimmed hat. There is a knack to tilting the head at a suitable angle, but two ladies both in wide-brimmed hats should avoid such an 'intimate' greeting."
(Source: Debrett's) |
對此,《德布雷特英國貴族年鑒》里有這樣的溫馨提醒:“眾所周知,戴著寬沿帽是很難進(jìn)行社交見面吻的。當(dāng)然有個訣竅就是把頭偏向一個適當(dāng)角度,可是如果兩位女士都戴著寬沿帽的話,這樣的‘親密’問候就應(yīng)該避免。
(China.org.cn Wendy 譯) |