One fifth of urban young people postpone getting married and having kids due to the pressure of buying an apartment in the city, says a survey conducted by Well-being Magazine, reported the Beijing Times. |
《京華時報》消息,《小康》雜志社最近的調(diào)查顯示,兩成城市青年,因住房壓力“推遲結婚”和“推遲生育”。 |
According to the survey, 21.9% of urban young people renting an apartment feel "no sense of belonging." |
21.9%的城市青年租房一族感覺“無歸屬感”。 |
Most young people believe getting married means owning an apartment. Some 67.4% young people surveyed did not want to get married in a rented apartment. |
大多數(shù)青年人認為,結婚意味著擁有一套自己的房子。67.4%青年人明確表示,不愿租房結婚。 |
Among married urban young people, half had bought a commercial apartment. |
在已婚的城市青年中,買了商品房的人占到五成。 |
The study surveyed urban young people from 25 to 35 years old.
(China.org.cn June 7, 2011) |
這次調(diào)查的對象是居住在城市的25—35歲的青年人。 |