A doctor in Hubei Province's Wuhan removed stitches after knowing the patient didn't pay the hospital fees, the Modern Express reported Monday. |
《現(xiàn)代快報(bào)》周一報(bào)道,湖北武漢一醫(yī)生得知病人沒(méi)有付醫(yī)療費(fèi)后,將剛縫好的線又給拆開(kāi)了。 |
A migrant worker surnamed Zeng hurt his right hand on August 5 while washing dishes. He was rushed to a hospital nearby and had his hand operated on. After the operation, the hospital's medical staff found out Zeng could only pay 1,000 yuan of the 1,830 yuan bill. |
8月5日,打工仔小曾在洗盤(pán)子時(shí)把右手弄傷,被送入附近醫(yī)院接受手術(shù)。手術(shù)后,醫(yī)護(hù)人員發(fā)現(xiàn)小曾只能償付1000元,而手術(shù)費(fèi)是1830 元。 |
Zeng was given a choice of either find a way to pay the entire bill or have the new stitches removed. Zeng finally chose the latter and proceeded to suffer the removal of the stitches without anesthetics. |
小曾被告知要么想辦法交足全款,要么將新縫的線拆開(kāi)。他最后選擇了后者——在沒(méi)有使用麻藥的情況下忍痛拆線。 |
The doctor in charge of the operation has been suspended over the incident.
(China.org.cn August 9, 2011) |
據(jù)悉,該主治醫(yī)生已因此被停職。 |