China's new Mandarin test has raised public debates as some experts express doubt about its effectiveness in enhancing native speakers' language abilities, Xinhua reported. |
據(jù)新華社報(bào)道,近期公布的“漢語能力測試”引發(fā)公眾熱議,一些專家對其提高國人漢語能力的效用提出質(zhì)疑。 |
The National Education Examinations Authority said in August that the Chinese Proficiency Test is designed to promote people's interest and ability in their native language. It evaluates listening, speaking, and reading and writing abilities at six different levels. |
國家教育部考試中心今年8月稱,“漢語能力測試”主要是為了提高國人漢語學(xué)習(xí)的興趣和能力而設(shè)定的,該測試全面考查漢語母語的聽、說、讀、寫能力,從低到高設(shè)六個(gè)等級。 |
Despite government efforts, many experts say that to improve native speakers' skills requires favorable study circumstances. |
對于政府做出的努力,許多語言專家表示,提高國語水平更需要良好的語言環(huán)境。 |
Xie Xiaoqing, a professor at Beijing Language and Culture University, said that the weakness of people's language skills resulted from inappropriate teaching methods that ruined children's curiosity. |
北京語言大學(xué)謝小慶教授稱,方式陳舊的教學(xué)摧殘了兒童的學(xué)習(xí)興趣,是國人沒有掌握好母語的原因所在。 |
Pang Fei, who received a Ph.D. from Peking University, established the Yidan School, a non-profit NGO to advocate Chinese culture. "Depending on a test is not enough," Pang said. "Only if language teaching is integrated with society can it actually take root in people's hearts."
(China.org.cn September 28, 2011) |
“一耽學(xué)堂”是一個(gè)以弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化為己任的公益性民間團(tuán)體,其創(chuàng)始人、北大哲學(xué)博士逄飛表示,光憑一種考試遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,只有語言教學(xué)與社會相融合,語言才能真正在國人心中扎根。 |