Seventy percent of families in China feel that they are happy, according to a recent survey by the Chinese Academy of Social Sciences, Beijing Morning Post reported. |
據(jù)《北京晨報》報道,中國社科院近日發(fā)布一份報告,稱我國70%的家庭覺得比較幸福。 |
The Well-being Survey Report of Chinese Families has found that health of family members and amity with neighbors are the two factors that most contribute to happiness, suggesting a sense of security is a most important ingredient in a family's well-being. |
這份名為《中國家庭幸福感熱點問題調(diào)研報告》顯示,家人身心健康、與鄰居關(guān)系融洽是家庭幸福中最重要的兩個方面,這表明安全感是家庭幸福的重要一環(huán)。 |
Unsurprisingly, good parent-child relationships and successful relationships with in-laws were main contributing factors to overall well-being, as opposed to income, the report said. |
《報告》還顯示,相比起收入水平,親子關(guān)系、婆媳翁婿等關(guān)系和諧更能為家庭幸福起到積極作用,而這些都在意料之中。 |
People aged between 30 and 34 showed the highest level of family satisfaction, followed by people younger than 29. Those over 35 had the lowest overall satisfaction with their family situation. |
30至34歲之間的人群家庭幸福感評分最高,其次是29歲以下的調(diào)查對象。而年齡在35歲以上的調(diào)查對象家庭幸福感評分最低。 |
The survey noted that consultations on parent-child relationships, marriage consultations, and babysitting were the most needed family services.
(China.org.cn December 28, 2011) |
大部分受訪者表示,親子關(guān)系咨詢、婚姻關(guān)系指導、嬰幼兒托管是最需要幫助的三項家庭服務內(nèi)容。 |