Excess baggage might not be the only additional charge at the check-in counter.
People weighing more than average should pay more for their airfares than slimmer passengers, according to a former Qantas executive, the Daily Mail reported.
Tony Webber's "fat tax" idea, he said, was because airlines were paying more for fuel because the average weight of the population had increased.
The extra fuel needed cost about 315 pounds a plane, he said, and additional weight of passengers affected airlines' profits.
Webber, who has a PhD in economics, claimed low-cost budget airlines were already considering the idea.
(China.org.cn January 22, 2012) |
今后在辦理乘機(jī)手續(xù)時(shí)或許不僅僅要為超重行李支付額外費(fèi)用。
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,前澳洲航空公司高管表示,體重超重的乘客也應(yīng)該比身材苗條的乘客多付些機(jī)票錢。
托尼·韋伯稱,他之所以有征收“肥胖稅”的想法是因?yàn)殡S著乘客平均體重的增加,航空公司將負(fù)擔(dān)更多的燃油費(fèi)用。
而這些額外的燃油費(fèi)大約是每架飛機(jī)315英鎊(約3052元),乘客超重將會(huì)影響航空公司的利潤(rùn)。
韋伯是一名經(jīng)濟(jì)學(xué)博士,他聲稱,一些廉價(jià)航空公司已經(jīng)在考慮采納他的意見(jiàn)。 |