Women in China have been enjoying increasing independence and respect in the economic and political arenas as well as their family households, Xinhua reported.
China had about 137 million female workers by October 2010, accounting for 42.6 percent of the country's workforce. This compared to just 610,000 female workers, or 7.5 percent, in 1949 when the People's Republic of China was founded.
Meanwhile, women have started to outshine their male counterparts in journalism, teaching, healthcare and the police force.
Furthermore, in a move to encourage women in rural regions to participate in politics, female officials were elected into all village committees in Shandong, Zhejiang, Anhui, Hunan and Guangdong provinces, all of which completed leadership reshufflings in 2011.
The relatively small number of female politicians in China is a topic of criticism by Western media. However, the ratio of female lawmakers on the national stage stands at 22 percent, compared with only 17 percent in the U.S.
In addition to entering the political arena, Chinese women are also amassing personal fortunes.
China now has more self-made female billionaires than any other country in the world, and many of these women entrepreneurs have rags-to-riches stories that have inspired others to follow suit.
(China.org.cn March 8, 2012) |
據(jù)新華社報(bào)道,中國婦女在經(jīng)濟(jì)生活、政治生活、以及家庭生活中越來越有獨(dú)立性,也愈加受到尊重。
2010年10月,中國女職工達(dá)1.37億,占總職工數(shù)的42.6%。而1949年中華人民共和國成立時(shí),女職工僅有61萬,是總職工數(shù)的7.5%。
如今,很多女性在新聞、教育、醫(yī)療、警察機(jī)關(guān)等領(lǐng)域比男同事做的還要好。
在鼓勵(lì)農(nóng)村婦女參政的活動中,2011年完成領(lǐng)導(dǎo)換屆的山東、浙江、安徽、湖南、廣東五省的所有村委會均有婦女入選。
中國的女政治家相對較少,這一直遭到西方媒體的非議。但是中國全國人大女代表的比例為22%,美國女性立法者的比例也才僅有17%。
除了參政,中國婦女還忙于累積個(gè)人財(cái)富。
據(jù)了解,中國白手起家的女性億萬富翁數(shù)量比其它任何國家都多,她們由窮至富的故事也激勵(lì)了很多人。 |