7月9日,中國國家主席習近平的特別代表、國務院副總理汪洋(左三)和國務委員楊潔篪(左四)抵達美國華盛頓安德魯空軍基地。當天下午,由中國國家主席習近平的特別代表、國務院副總理汪洋和國務委員楊潔篪率領的中國代表團抵達華盛頓,將參加于10日至11日在此間舉行的第五輪中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話。[新華社 王雷 攝] Acting as special representatives of Chinese President Xi Jinping, Vice Premier Wang Yang (3rd L) and State Councilor Yang Jiechi (4th L) arrive in Washington, the United States, for the fifth China-U.S. Strategic and Economic Dialogue (S&ED), on July 9, 2013. A Chinese delegation led by Wang Yang and Yang Jiechi arrived here Tuesday for the fifth China-U.S. S&ED, which will start Wednesday. [Xinhua] |
《譜寫中美跨越太平洋合作的新篇章》 6月上旬,中國國家主席習近平與美國總統(tǒng)奧巴馬在加州安納伯格莊園進行了不打領帶、長達8小時的會晤。兩個國家向世人描繪了一幅中美共同構(gòu)建新型大國關系的宏偉藍圖。 中美重啟交往40多年來,兩國利益交融不斷加深。現(xiàn)在,中美之間每24分鐘就有一個航班起飛,每天大約有一萬人往來于太平洋兩岸。中國在美留學生約19.4萬,美國在華留學生約2.6萬。兩國經(jīng)濟總量占世界的三分之一,人口總和占世界的四分之一,貿(mào)易額占世界的五分之一。 中美合作造福兩國人民。中國價廉物美的商品給美國消費者帶來了實惠,中國廣闊的市場為美國企業(yè)提供了更多機遇。2012年近70%的美國在華企業(yè)實現(xiàn)贏利,其中四成企業(yè)在華利潤率高于全球利潤率。美國麥當勞公司在中國開設的1500多家連鎖店業(yè)績位列全球前茅。中國企業(yè)赴美投資為美國經(jīng)濟注入了活力。位于美國加州的中海運西港池碼頭為當?shù)貏?chuàng)造了近萬個就業(yè)機會,并被譽為“世界最綠色的碼頭”。 中美合作有力促進了亞太地區(qū)乃至世界的和平、穩(wěn)定、發(fā)展。從朝核、伊朗核等地區(qū)熱點問題到反恐、防擴散、氣候變化、網(wǎng)絡安全等全球性挑戰(zhàn),從應對國際金融危機,到促進世界經(jīng)濟的穩(wěn)定和復蘇,中美雙方在廣泛領域里開展了卓有成效的協(xié)調(diào)與合作。事實證明,中美合作是世界和平的壓艙石,世界穩(wěn)定的助推器。 中國正在深化各項綜合改革,擴大對外開放。未來5年,中國企業(yè)對外投資將達到5000億美元,進口商品超過10萬億美元,出境旅游人數(shù)超過4億人次。這將為中美合作帶來廣闊前景,雙方應抓住機遇,將潛力變成現(xiàn)實。 中國致力于推動世界的和平、發(fā)展、合作、共贏。中國的發(fā)展對任何國家都不是威脅。中國是一個負責任的大國,并愿承擔與其地位相適應的更大責任。中國發(fā)展的過程一定是與美國和世界其他國家擴大互利合作的過程。 由于歷史文化傳統(tǒng)、社會制度和發(fā)展階段不同,中美之間存在分歧很正常,但雙方有足夠的智慧處理好分歧和摩擦。最關鍵的是,雙方要按照兩國元首確立的方向,走出一條不同于歷史上傳統(tǒng)大國沖突對抗的新路,共同努力構(gòu)建中美新型大國關系,相互尊重,合作共贏,造福兩國人民和世界人民。 中美戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話是雙方就長期性、戰(zhàn)略性、全局性問題進行高層溝通的重要平臺。即將舉行的第五輪對話主要任務就是落實中美元首安納伯格莊園會晤達成的共識,深化雙方各領域?qū)υ捙c合作,推進新型大國關系建設。過去4輪對話,雙方達成了340多項具體成果,發(fā)表了11份成果文件。相信在雙方共同努力下,本輪對話一定能夠達成更多的共識,取得更多實實在在的成果,為譜寫跨越太平洋合作的新篇章添加強勁動力。 (來源:外交部網(wǎng)站) |
U.S., China can forge a more cooperative relationship In early June, President Xi Jinping and President Obama had eight hours of no-necktie meetings in California in which they outlined their vision of China and the United States working together to create a new model of the major-country relationship.
Chinese-U.S. cooperation has delivered real benefit to our peoples. Inexpensive and quality Chinese goods have proved popular with American consumers. The vast Chinese market offers great opportunites to American companies. In 2012, nearly 70 percent of the U.S. companies operating in China made profits, according to a survey of its members by the American Chamber of Commerce in the People's Republic of China, and 40 percent of them reported higher profit margins in China than their global average. The more than 1,500 McDonald's outlets in China have outperformed other McDonald's outlets in the world. Meanwhile, Chinese investment in the United States has helped boost the U.S. economy. The West Basin Container Terminal of China Shipping in California, for example, has created nearly 10,000 local jobs; some Americans have told me they regard it as the "greenest" port in the world. Chinese-U.S. cooperation has promoted peace, stability and development in the Asia-Pacific region and beyond. Our two countries have carried out effective coordination and cooperation on a wide range of topics, including regional hot spots such as the Korean nuclear issue and the Iranian nuclear issue. We have coordinated responses to global challenges such as counterterrorism, nonproliferation, climate change, cybersecurity and the international financial crisis, and worked together to promote global economic stability and recovery. All this shows that Chinese-U.S. cooperation is an anchor for world peace and stability. China is deepening its comprehensive reforms and opening itself up to the world. In the next five years, Chinese overseas investment will reach $500 billion, Chinese imports will exceed $10 trillion and the number of its outbound tourists will surpass 400 million. This will create bright prospects for Chinese-U.S. cooperation. Both countries should seize the opportunity to build on this huge potential. China is committed to promoting world peace, development and win-win cooperation for all. China's development poses no threat to any other country. Being a major and responsible country, China stands ready to assume greater responsibilities commensurate with its role. China's pursuit of development will undoubtedly expand its mutually beneficial cooperation with the United States and other countries. As China and the United States differ in their histories, culture, traditions, social systems and stage of development, it is natural that there are differences between our nations. But both countries have ample wisdom to manage their differences and frictions. What is most important is that we follow the course charted by the two presidents, blaze a new trail that is different from the traditional path of conflict and confrontation between great powers, and work together to build a new model of major-country relationship based on mutual respect and win-win cooperation to the benefit of both our two peoples and people across the world. This week's China-U.S. Strategic and Economic Dialogue is an important platform for conducting high-level communication on long-term, strategic and overarching issues. The main task of the upcoming dialogue, the fifth such meeting,is to implement the extensive agreement reached at the presidents' meeting last month, deepening dialogue and cooperation in various areas, and advancing a new-model major-country relationship. The previous four rounds of dialogue produced more than 340 points of agreement on a range of issues and 11 outcome documents. I believe that, with the joint efforts of both sides, this round will lead to agreement on more issues, produce more concrete outcomes and boost our efforts to open a new chapter in the cross-Pacific cooperation between China and the United States. (Source: fmprc.gov.cn) |