前 言 |
Foreword |
西藏,位于青藏高原南半部,地處中國的西南邊疆,是中華人民共和國的一個(gè)自治區(qū)。 |
Tibet is located in the southern part of the Qinghai-Tibet Plateau and stands at the southwestern border of China. It is an autonomous region of the People's Republic of China. |
西藏自古以來就是中國的一部分。20世紀(jì)50年代之前,西藏處于政教合一的封建農(nóng)奴制統(tǒng)治之下,神權(quán)至上,官家、貴族、寺院三位一體,牢牢控制著西藏的資源和財(cái)富,人民災(zāi)難深重,毫無自由可言。那時(shí)的西藏社會(huì)如同歐洲中世紀(jì)一樣黑暗、落后。 |
Tibet has been an integral part of China since ancient times. Prior to the 1950s, Tibet was a society of feudal serfdom under theocratic rule, a society characterized by a combination of political and religious powers. Government officials, aristocrats and monasteries collectively maintained tight control over Tibet's resources and wealth, and the Tibetan people lived in dire misery without any freedom. At that time, Tibet was as dark and backward as medieval Europe. |
西藏步入現(xiàn)代文明始于1949年中華人民共和國的建立。歷經(jīng)和平解放、民主改革、自治區(qū)成立、改革開放等重要?dú)v史發(fā)展階段,西藏走上了與全國一道快速發(fā)展的軌道。經(jīng)過半個(gè)多世紀(jì)的發(fā)展,今天的西藏與20世紀(jì)50年代以前相比有著天壤之別。西藏人民獲得了自由、平等和尊嚴(yán),充分享受著現(xiàn)代文明成果,正為建設(shè)團(tuán)結(jié)、民主、富裕、文明、和諧的社會(huì)主義新西藏而團(tuán)結(jié)奮斗。 |
The founding of the People's Republic of China in 1949 marked Tibet's entry into modern civilization. After a series of important historical stages, from its peaceful liberation and democratic reform to the establishment of the autonomous region and the reform and opening-up drive, Tibet has steered itself into a fast lane of development together with the rest of China. Half a century later, Tibet is a world totally different from its old self before the 1950s. The Tibetan people have gained freedom, equality and dignity, and are fully enjoying the fruits of modern civilization. They are working hard in unison toward the building of a united, democratic, affluent, culturally and ethically advanced and harmonious socialist society in the Tibet Autonomous Region. |
西藏的發(fā)展與進(jìn)步,符合人類社會(huì)發(fā)展規(guī)律,符合西藏各族人民的共同愿望,是中國全面發(fā)展進(jìn)步的必然結(jié)果。西藏的發(fā)展與進(jìn)步,是人類社會(huì)追求正義與幸福的進(jìn)取精神和創(chuàng)造能力的勝利,是歷史的必然。 |
The development and progress in Tibet is in accord with the rules for the development of human society, and reflects the mutual aspirations of the people of all ethnic groups in Tibet. It is the natural result of the overall development and progress of China as a whole. The development and progress of Tibet mirrors the victory of human society' s enterprising spirit and creativity in the quest for justice and happiness, and has proved the inevitability of history. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> |
Back to Contents >> |