導(dǎo)言 |
Foreword |
2013年6月,英國、美國和中國香港媒體相繼根據(jù)美國國家安全局前雇員愛德華·斯諾登提供的文件,報(bào)道了美國國家安全局代號為“棱鏡”的秘密項(xiàng)目,內(nèi)容觸目驚心。中國有關(guān)部門經(jīng)過了幾個(gè)月的查證,發(fā)現(xiàn)針對中國的竊密行為的內(nèi)容基本屬實(shí)。 |
In June, 2013, the media in the UK, the United States and China's Hong Kong exposed the National Security Agency's clandestine surveillance program, codenamed PRISM, using documents released by the former NSA contractor Edward Snowden. The leaked information provoked shock and outrage. Subsequently, an investigation carried out by relevant Chinese authorities over several months confirmed the existence of snooping activities directed against China. |
作為超級大國,美國利用自己在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事和技術(shù)等領(lǐng)域的霸權(quán),肆無忌憚地對包括盟友在內(nèi)的其他國家進(jìn)行監(jiān)聽,這種行為的實(shí)質(zhì)早已超出了“反恐”的需要,顯示出其為了利益完全不講道義的丑陋一面。這種行為悍然違反國際法,嚴(yán)重侵犯人權(quán),危害全球網(wǎng)絡(luò)安全,應(yīng)當(dāng)受到全世界的共同抵制和譴責(zé)。 |
As a superpower, the United States takes advantage of its political, economic, military and technological hegemony to unscrupulously monitor other countries, including its allies. The United States' spying operations have gone far beyond the legal rationale of "anti-terrorism" and have exposed its ugly face of pursuing self-interest in complete disregard of moral integrity. These operations have flagrantly breached International laws, seriously infringed upon the human rights and put global cyber security under threat. They deserve to be rejected and condemned by the whole world. |
美國對全球和中國進(jìn)行秘密監(jiān)聽的行徑包括: |
The U.S. secret surveillance activities directed against China and other nations include: |
——每天收集全球各地近50億條移動電話紀(jì)錄。 |
-- Collecting nearly 5 billion mobile phone call records across the globe every day |
——窺探德國現(xiàn)任總理默克爾手機(jī)長達(dá)十多年。 |
-- Spying over German Chancellor Angela Merkel's cell phone for more than 10 years |
——秘密侵入雅虎、谷歌在各國數(shù)據(jù)中心之間的主要通信網(wǎng)絡(luò),竊取了數(shù)以億計(jì)的用戶信息。 |
-- Plugging into the main communication networks between Yahoo's and Google's overseas data centers, and stealing data of hundreds of millions of customers |
——多年來一直監(jiān)控手機(jī)應(yīng)用程序,抓取個(gè)人數(shù)據(jù)。 |
-- Monitoring mobile phone apps for years and grabbing private data |
——針對中國進(jìn)行大規(guī)模網(wǎng)絡(luò)進(jìn)攻,并把中國領(lǐng)導(dǎo)人和華為公司列為目標(biāo)。 |
-- Waging large-scale cyber attacks against China, with both Chinese leaders and the telecom giant Huawei as targets |
美國的監(jiān)聽行動,涉及到中國政府和領(lǐng)導(dǎo)人、中資企業(yè)、科研機(jī)構(gòu)、普通網(wǎng)民、廣大手機(jī)用戶等等。中國堅(jiān)持走和平發(fā)展道路,沒有任何理由成為美國打著“反恐”旗號進(jìn)行的秘密監(jiān)聽的目標(biāo)。 |
Targets of U.S. surveillance include the Chinese government and Chinese leaders, Chinese companies, scientific research institutes, ordinary netizens, and a large number of cell phone users. China sticks to the path of peaceful development, and sees no justification for being targeted by America's secret surveillance under the guise of fighting terrorism. |
美國必須就其監(jiān)聽行動作出解釋,必須停止這種嚴(yán)重侵犯人權(quán)的行為,停止在全球網(wǎng)絡(luò)空間制造緊張和敵意。 |
America must explain its surveillance activities, cease spying operations that seriously infringe upon human rights and stop creating tension and hostility in global cyber space. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> |
Back to Contents >> |