前 言 | Preamble |
新中國(guó)成立以來(lái),特別是改革開(kāi)放以來(lái),交通運(yùn)輸面貌發(fā)生了歷史性變化,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、人民群眾安全便捷出行作出了重要貢獻(xiàn)。 | Since the founding of the People's Republic of China (PRC) in 1949, and especially since the introduction of the reform and opening-up policy in 1978, China's transport has undergone historic changes, making significant contributions to the country's social and economic development, and the people's safe and convenient travel. |
新世紀(jì)以來(lái),中國(guó)政府全面深化交通運(yùn)輸改革,加快建設(shè)現(xiàn)代綜合交通運(yùn)輸體系,不斷提升交通運(yùn)輸行業(yè)治理體系和治理能力現(xiàn)代化水平,交通運(yùn)輸進(jìn)入了各種運(yùn)輸方式交匯融合、統(tǒng)籌發(fā)展的新階段 | Since the start of the 21st century, the Chinese government has furthered the reform in transport, built a modernized comprehensive transport system, improved the management system, and modernized management capacity in transport, bringing China's transport to a new stage that incorporates multiple modes of transport and promotes their coordinated development. |
2020年,中國(guó)將全面建成小康社會(huì)。實(shí)現(xiàn)第一個(gè)“百年目標(biāo)”,交通運(yùn)輸需要進(jìn)一步加快發(fā)展,充分發(fā)揮基礎(chǔ)性先導(dǎo)性服務(wù)性作用,當(dāng)好先行官,為全面建成小康社會(huì)提供堅(jiān)強(qiáng)保障。 | China intends to complete the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020, which is the first of its Two Centenary Goals. For this end, transport should quicken its pace of development, and fully play its basic, pioneering and serving role as a vanguard and solid guarantee for completing the building of a moderately prosperous society in all respects. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> | Back to Contents >> |