Be Professionally Dedicated and Sociable
This notion first appeared in The Book of Rites (Li Ji). Originally, it stressed that students should immerse themselves in learning and develop fraternity with fellow students. Later, usage expanded to a more general sense to mean that a person should work diligently while developing friendly relations with others.
The Chinese have a long tradition of valuing professional ethics through emphasis on the strength of unity and stressing the importance of pooling the wisdom and efforts of everyone at work. Dedication to work and team spirit are considered the core of professional ethics. Only wholehearted devotion to work will empower a person to constantly improve their professional skills and better realize self-fulfillment. At the same time, being sociable at work requires a person to actively fit in the group and strive to achieve common goals in coordination with others rather than staying isolated or toiling alone. In contemporary China, being professionally dedicated reflects core socialist values while being sociable at work facilitates social unity and harmony.
敬業(yè)樂(lè)群
敬業(yè)樂(lè)群出自《禮記·學(xué)記》,原意強(qiáng)調(diào)求學(xué)者要專心于學(xué)業(yè)、和同學(xué)相處融洽;后泛指一個(gè)人要認(rèn)真干好自己的本職工作,同時(shí)與他人友好相處,努力融入群體之中。
中國(guó)人自古以來(lái)就注重職業(yè)道德,倡導(dǎo)“眾志成城”“群策群力”,“敬業(yè)”“樂(lè)群”被視為職業(yè)道德的核心內(nèi)容?!熬础笔且环N專心致志、心無(wú)旁騖的心理狀態(tài),以這種狀態(tài)投入工作,才能不斷提升職業(yè)技能,更好地實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。“樂(lè)群”意味著一個(gè)人應(yīng)當(dāng)積極融入集體生活,在與他人的相互協(xié)作中實(shí)現(xiàn)共同目標(biāo),而不是離群索居、自我封閉或單打獨(dú)斗。在當(dāng)代中國(guó),“敬業(yè)”是社會(huì)主義核心價(jià)值觀在個(gè)人層面的一個(gè)具體要求,“樂(lè)群”的精神有利于社會(huì)的團(tuán)結(jié)與和諧。