The drama is over. The U.S. not only will be participating in the World Expo, but it will be participating at full speed when the Expo opens Saturday. |
準(zhǔn)備工作結(jié)束了。美國(guó)不僅要參加這屆世博會(huì),而且要在周六世博開(kāi)園時(shí)全力以赴地參與世博會(huì)。 |
"We're gonna be ready. We were actually one of the last to start, but we're going to be one of the first to finish," said Martin Alintuck, director of communications for the USA Pavilion. |
“我們準(zhǔn)備好了。我們的場(chǎng)館是開(kāi)工修建時(shí)間比較靠后的一個(gè)場(chǎng)館,卻是最先完成的場(chǎng)館之一。”美國(guó)館公共關(guān)系負(fù)責(zé)人馬丁?阿林圖科表示。 |
After a grim start and what looked to be a no-show for the U.S. at the 2010 Expo, Secretary of State Hillary Clinton made it her personal mission to attract global sponsors not too affected by the economic crisis to raise funds for a pavilion. During the Expo's trial opening earlier this week, the USA Pavilion was among the most-visited sites. |
美國(guó)參展起初很不樂(lè)觀,曾一度有傳言說(shuō)“美國(guó)可能缺席2010年世博會(huì)”。后來(lái),美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里把為美國(guó)館籌款視為自己的使命,呼吁那些受經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響不大的贊助商慷慨解囊。在世博園試運(yùn)行的這一周,美國(guó)館成為游客們所青睞的熱門(mén)場(chǎng)館之一。 |
Many of the pavilions are still being constructed and have a long way to go before being ready to receive guests. Alintuck says the biggest hurdle for the US now is to put on a great presentation and "not just have a building, but also create an experience that's going to be special for so many people." |
很多場(chǎng)館仍在建設(shè)之中,接待游客還需要一段時(shí)間。阿林圖科認(rèn)為美國(guó)館現(xiàn)在遇到的最大障礙是如何有一個(gè)宏偉的亮相:美國(guó)館不僅僅要呈現(xiàn)一個(gè)建筑,而且要讓來(lái)這里的人們得到一種特殊的體驗(yàn)。 |
That will no doubt be difficult with this year's competition. Countries and organizations are going all-out to impress visitors, doing everything from giving away free diamonds to building a ski lift ride. |
面對(duì)今年的競(jìng)爭(zhēng),要實(shí)現(xiàn)這種想法無(wú)疑是有一定難度的。很多國(guó)家和國(guó)際組織都在采取一切辦法來(lái)吸引游客,如提供免費(fèi)鉆石或者建滑雪道之類。 |
While the U.S. prefers to keep its program a surprise for visitors, Alintuck promises lots of cultural and musical acts throughout the next six months, including high-level visits from government officials. He believes this year's Expo even has the potential to change the future. |
美國(guó)還是希望把節(jié)目的驚喜留給游客,但阿林圖科保證接下來(lái)的六個(gè)月里,很多的文化和音樂(lè)活動(dòng)將在美國(guó)館上演,其中還包括很多高層政府官員的訪問(wèn)。他認(rèn)為今年的世博會(huì)很有可能改變未來(lái)。 |
"I think it's always going to be a challenge to participate," he said, referring to the 1994 legislation passed by Congress that forbids the State Department to spend money on the Expo. "But if our participation in the Shanghai Expo is as good as I think it's going to be, I think there's going to be a lot of momentum to just build on this and improve and make an even better one next time." |
“我認(rèn)為參加世博對(duì)我們來(lái)說(shuō)一直是個(gè)挑戰(zhàn),”阿林圖科說(shuō)。他所指的是美國(guó)國(guó)會(huì)在1994年通過(guò)了法案,禁止美國(guó)國(guó)務(wù)部為展覽會(huì)撥款?!暗侨绻覀?cè)谏虾J啦?huì)的參展如我期待中的一樣棒,我想這屆世博將會(huì)為我們提供動(dòng)力,我們會(huì)繼續(xù)改進(jìn)并在下一屆的世博做得更好。
(China.org.cn 張明愛(ài) 譯) |