?????? 解放軍部隊(the People's Liberation Army (PLA))日前發(fā)布通告,定于2010年6月30日至7月5日,每日零時至18時,在舟山至臺州以東的東海(East China Sea)范圍進行實彈射擊訓練(live ammunition drill),此消息引發(fā)港臺媒體和海外華文報紙關(guān)注,紛紛予以報道。有媒體引述專家分析指出,此次實彈射擊訓練是正常例行訓練,沒有針對任何事件和任何國家;外界沒必要刻意解讀,不應過度反應。
?????? 請看China Daily的報道:
The People's Liberation Army (PLA) will launch a six-day, live ammunition drill starting on Wednesday in the East China Sea, a move that analysts said is in response to a joint exercise between the United States and Republic of Korea (ROK) navies in the Yellow Sea.
...
An officer of the Ministry of Defense said on Monday that the PLA's planned drill is routine. But the Hong Kong-based Mingpao Daily News called the announcement a "rare move" to publicize a military drill days in advance.
Some analysts said the move is clearly related to the presence of aircraft carrier USS George Washington near China's shores, which put major cities including Beijing and China's coastlines under the US carrier's combat scope.
...
Still, other analysts said the two latest drills are not related as the Chinese navy carried out a similar move last year.
Chen Hu, editor-in-chief of the World Military magazine affiliated to the Xinhua News Agency, said Beijing does not necessarily see the US-ROK exercise as a provocative act.
"Instead, the PLA can take the presence of the giant aircraft carrier fighting group as a 'drill target'," he said.
——Excerpt from PLA set to hold sea drill
?????? 這里的live ammunition就是我們說的“實彈”,指裝有炸藥或活性化學藥品的彈藥,不同于惰性彈或教練彈。英文解釋如下:
?????? live ammunition: (ordnance) ammunition containing explosives or active chemicals, as distinguished from inert or drill ammunition.
(來源:中國網(wǎng)學英語頻道) |