The UK Government has drawn up workplace exercise guidelines to tackle concerns that most employees are spending too much time sitting down, the Daily Mail reports. |
據(jù)英國《每日郵報》報道,英國政府起草了一份工作場所鍛煉的指導計劃,旨在解決大多數(shù)整天都坐在辦公桌前上班族的煩惱。 |
The guidelines recommend that desk-bound staff practice "office work-outs" to increase activity, fight obesity and improve health. |
這份指導計劃還給那些長期坐辦公桌前工作的人們推薦了“辦公室鍛煉小方法”,幫助他們增強活力、抑制肥胖和保持健康。 |
This could include taking the stairs rather than waiting for the lift and cycling or walking to work. |
鍛煉方法包括:上班族應選擇爬樓梯而不是乘電梯;選擇騎自行車或者步行上班。 |
Staff are also advised to stand up every 30 to 40 minutes when talking on the phone to break up the amount of time they spend sitting down. |
每隔30—40分鐘站立一下,避免長時間坐著。 |
The guidelines state that adults should aim to do some form of exercise every day such as running, cycling, walking or even mowing the lawn. |
每天要保持定量運動,如跑步、騎車、步行或修剪草坪。 |
Over the course of the week, they should try to fit in a minimum of two and a half hours, including at least two "muscle strengthening" activities such as heavy gardening, weight lifting or press-ups.
(China.org.cn July 18, 2011) |
一周之中,上班族要盡量抽出至少兩個半小時的時間做兩項“強化肌肉”的鍛煉,如干園藝體力活、舉重或俯臥撐。 |