Being deskbound and bored at work is fuelling obesity as employees reach for unhealthy snacks to pass the day, according to a recent survey, the Daily Mail reported.
Researchers found 42 per cent of office workers have gained up to a stone in a year as they grazed on snacks such as cake and biscuits during their working hours. Boredom was cited as the biggest factor in workers reaching for a treat while others needed a sugar rush to get them through the working day.
Men were found to be the worst culprits as 50 percent of those questioned admitted they had a snacking addiction. Half of the women surveyed said they put on weight in the last year in contrast to 40 per cent of their male counterparts.
(China.org.cn July 8, 2012) |
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,最新調(diào)查顯示,辦公室一族如果無(wú)聊,就會(huì)用不健康的零食來(lái)打發(fā)一天,這讓他們迅速發(fā)胖。
科學(xué)家發(fā)現(xiàn),42%的上班族工作一年增重1英石(約6.4公斤),因?yàn)樗麄冊(cè)谏习鄷r(shí)經(jīng)常會(huì)吃些蛋糕、餅干之類的小零食。無(wú)聊是這些人最常用的借口,而有些人只是為了在工作日中來(lái)點(diǎn)刺激。
研究發(fā)現(xiàn),男性是上班吃零食最厲害,調(diào)查中50%的男性承認(rèn)自己對(duì)零食上癮。被調(diào)查的女性中有一半的人表示,她們?nèi)ツ曜兣至?;而她們的男同事中則有40%的人發(fā)胖。 |