七、殘疾人權(quán)利 | VII. Rights of Persons with Disabilities |
2014年,國家繼續(xù)推出一系列保障和改善殘疾人民生的措施,殘疾人社會保障、就業(yè)、教育和公共服務(wù)等得到進一步提升。 | In 2014 the government adopted a series of measures to protect and improve the well-being of persons with disabilities, and progress was made in social security, employment, education, and provision of public services for disabled people. |
困難殘疾人生活得到更好保障。民政部和中國殘疾人聯(lián)合會在部分地區(qū)推動實施建立困難殘疾人生活補貼和重度殘疾人護理補貼制度。共有19個?。ㄗ灾螀^(qū)、直轄市)建立了困難殘疾人生活補貼專項制度,15個?。ㄗ灾螀^(qū)、直轄市)建立了重度殘疾人護理補貼專項制度。全國至少實施一項補貼制度的覆蓋率達到77.42%,700多萬殘疾人直接受益。 | The lives of disabled persons with financial difficulties better secured. The Ministry of Civil Affairs and China Disabled Persons' Federation supported the introduction of living expense subsidies to disabled persons with financial difficulties and of nursing subsidies to those suffering from a high degree of disability in some regions. Nineteen provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government adopted the policy of granting living expense subsidies to disabled persons with financial difficulties, and 15 had adopted the policy of granting nursing subsidies to those suffering from a high degree of disability. Nationwide, 77.42 percent of the entitled population had access to either of the two policies, benefiting more than seven million people with disabilities. |
重點康復(fù)工程建設(shè)成效顯著。2014年,中央專項彩票公益金投入10.63億元,專門用于殘疾人康復(fù)工作。通過實施一批重點康復(fù)工程,共751.5萬殘疾人得到不同程度的康復(fù)服務(wù):完成白內(nèi)障復(fù)明手術(shù)74.8萬例,其中為貧困白內(nèi)障患者免費實施復(fù)明手術(shù)30萬例;為14.2萬名低視力者配用助視器;為12.3萬名盲人開展了定向行走訓練;對3.2萬名聾兒進行聽力語言康復(fù)訓練;對3.09萬名智力殘疾兒童開展機構(gòu)康復(fù)訓練;對7.34萬名智力殘疾兒童、3.48萬名成人智力殘疾人開展社區(qū)、家庭康復(fù)指導;對4萬名腦癱兒童進行機構(gòu)康復(fù)訓練及其家長培訓;對36.7萬名肢體殘疾人開展社區(qū)、家庭康復(fù)訓練;組織實施貧困肢體殘疾兒童矯治手術(shù)8860例、麻風畸殘矯治手術(shù)224例;為583.7萬名精神病患者實施綜合防治康復(fù)措施,對46.2萬名貧困精神病患者實施醫(yī)療救助,對2萬名孤獨癥兒童進行康復(fù)訓練;為殘疾人提供輔助器具152.4萬件,其中國家彩票公益金項目為貧困殘疾人免費發(fā)放40.32萬件,為貧困殘疾人減免費用裝配普及型假肢2.9萬例,矯形器6.4萬例。大力開展康復(fù)人才培養(yǎng),全國共培訓康復(fù)管理人員2.58萬人,5.59萬名康復(fù)專業(yè)技術(shù)人員和16.98萬名社區(qū)康復(fù)協(xié)調(diào)員接受培訓。開展社區(qū)康復(fù)服務(wù)的市轄區(qū)累計達914個,縣(市)累計達2023個,接受社區(qū)康復(fù)服務(wù)的殘疾人數(shù)達614.45萬人。 | Notable achievements in key rehabilitation projects. In 2014 the central special lottery public welfare fund provided 1.063 billion yuan for the rehabilitation of the disabled. Thanks to a number of key rehabilitation projects, 7.515 million disabled people received rehabilitation services of various kinds: 748,000 received cataract surgery, including 300,000 free operations; 142,000 visually impaired people received visual aids; 123,000 blind people received orientation and mobility training; 32,000 children with hearing impairments received hearing restoration or language training; 30,900 children with intellectual disabilities received training in rehabilitation institutions; 73,400 children and 34,800 adults with intellectual disabilities received rehabilitation guidance in their communities or homes; 40,000 children with brain paralysis received training in rehabilitation institutions, and their parents also received relevant training; 367,000 physically challenged people received rehabilitation training in their communities or homes; 8,860 physically handicapped children from poor families and 224 persons suffering from leprosy received surgery; 5.837 million patients with mental disorder received comprehensive rehabilitation services, 462,000 indigent people with mental disorder received medical services, and 20,000 children with autistic disorders received rehabilitation training; 1.524 million assistance devices were provided to people with disabilities, of which 403,200 were provided gratis by the central special lottery public welfare fund for disabled people living in poverty; and 29,000 artificial limbs and 64,000 remedial aids were provided cheaply or free for disabled people living in poverty. In addition, efforts were made to train rehabilitation personnel, including 25,800 rehabilitation management staff, 55,900 rehabilitation specialists and 169,800 community rehabilitation coordinators. In total, 914 municipal districts and 2,023 counties and county-level cities provided community rehabilitation services, benefiting 6.1445 million people. |
無障礙設(shè)施建設(shè)加快推進。無障礙設(shè)施建設(shè)工作進入依法發(fā)展階段。各省(自治區(qū)、直轄市)創(chuàng)建無障礙環(huán)境市縣工作穩(wěn)步推進,創(chuàng)建工作涉及全國650多個市和1600多個縣。重點推進居住區(qū)緣石坡道、輪椅坡道、人行通道,以及建筑公共出入口、公共走道、地面、樓梯、電梯候梯廳及轎廂等設(shè)施和部位的無障礙改造。投入使用“貧困殘疾人家庭無障礙改造數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)”,及時了解殘疾人家庭無障礙設(shè)施建設(shè)工作進展。 | Construction of barrier-free facilities accelerated. In 2014 the construction of a barrier-free environment progressed in accordance with the law. All provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government made steady headway in building barrier-free cities and counties, involving 650 cities and 1,600 counties nationwide. The focus was on building barrier-free curb ramps, ramps for wheelchairs and pavements in residential quarters, and barrier-free entry-exit, passages, floors, stairways, elevator landings and compartments, and other areas in public buildings. The "database of barrier-free renovation of deprived families with disabled members" was put into operation to promptly record the progress of barrier-free renovation work. |
殘疾人公共文化服務(wù)進一步完善。2014年,全國近5萬所城鄉(xiāng)公共文化服務(wù)設(shè)施已實現(xiàn)無障礙進入,有條件的文化站專門配備康復(fù)訓練設(shè)施和適合殘疾人使用的文化娛樂器材。全國公共圖書館盲文圖書藏量超過80萬冊,盲人閱覽室坐席數(shù)達18萬多個。各級圖書館、文化館(群藝館)以“全國助殘日”、“國際助殘日”、“全國愛耳日”等為契機,廣泛開展慰問演出、文化培訓和資源配送等活動。國家為參加2014年高考的盲人提供盲文考卷、電子試卷,或安排專門工作人員對考生提供便利協(xié)助。 | Public cultural services to persons with disabilities improved. In 2014 nearly 50,000 urban and rural centers of public cultural services provided barrier-free access, with rehabilitation facilities and cultural amusement devices available where conditions permitted. Public libraries nationwide had 800,000 copies of books in braille, and provided 180,000 reading seats for blind people. Libraries and cultural and art centers at all levels organized performances, cultural training programs and resources distribution around the "National Day for Assisting Disabled Persons," "International Day of Persons with Disabilities" and "Ear Care Day." Blind people who sat the national college entrance examinations in 2014 took the exams in braille, or with the assistance of audio device. Special staff were provided to assist them in taking the exams. |
跳轉(zhuǎn)至目錄 >> | Back to Contents >> |