亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放

 

《中國的能源政策(2012)》白皮書
White Paper: China's Energy Policy 2012

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2012-10-25
調(diào)整字號(hào)大小:

六、提高能源普遍服務(wù)水平 VI. Improving Universal Energy Service
保障和改善民生是中國能源發(fā)展的根本出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。中國統(tǒng)籌城鄉(xiāng)能源協(xié)調(diào)發(fā)展,加強(qiáng)能源基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),改善廣大農(nóng)村和邊疆少數(shù)民族地區(qū)用能條件,提高能源基本服務(wù)均等化水平,讓能源發(fā)展成果更多地惠及全體人民。 The fundamental objective of China's energy development is to guarantee and improve the livelihood of its people. China makes great efforts to equalize access to basic energy service for its entire population. It balances the energy development in both urban and rural areas, enhances energy infrastructure and improves the energy conditions in the vast rural and border areas and areas inhabited by ethnic minorities in compact communities, so that energy development can benefit all Chinese people.
——解決無電人口用電問題。增加財(cái)政投入,通過擴(kuò)大電網(wǎng)覆蓋面和發(fā)展分散式可再生能源,著力解決西藏、新疆、青海、云南、四川、內(nèi)蒙古等省區(qū)無電人口用電問題。在無電人口集中地區(qū),建立并完善承擔(dān)社會(huì)公共服務(wù)功能的電力普遍服務(wù)體系。2015年前基本解決無電人口的用電問題。 -- Providing universal access to electric power. In order to provide the people who have no access to electricity yet in the Tibet, Xinjiang Uygur and Inner Mongolia autonomous regions, as well as Qinghai, Yunnan and Sichuan provinces with electric power, the Chinese government increases investment to expand the coverage of the power grids and develop distributed renewable energy sources. In areas without grid connection, China establishes and completes the universal electric service system. By 2015, most of the people who at present don't have electricity in China will gain access to it.
——大力推進(jìn)農(nóng)村能源建設(shè)。加強(qiáng)農(nóng)村能源建設(shè),對(duì)改善農(nóng)村民生,發(fā)展現(xiàn)代農(nóng)業(yè)意義重大。堅(jiān)持“因地制宜、多能互補(bǔ)、綜合利用、注重實(shí)效”的原則,加強(qiáng)農(nóng)村能源基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),完善農(nóng)村能源管理和服務(wù)體系。推進(jìn)農(nóng)村電網(wǎng)建設(shè)和改造,改善農(nóng)村生產(chǎn)生活用電條件,建設(shè)安全可靠、節(jié)能環(huán)保、技術(shù)先進(jìn)、管理規(guī)范的新型農(nóng)村電網(wǎng)。大力發(fā)展農(nóng)村可再生能源,因地制宜開展綠色能源示范工程,到2015年建成200個(gè)綠色能源示范縣、1000個(gè)太陽能示范村。實(shí)施農(nóng)村水電增效擴(kuò)容改造,加強(qiáng)水電新農(nóng)村電氣化縣和小水電代燃料工程建設(shè)。推廣應(yīng)用太陽能熱水器。 -- Boosting energy development in rural areas. Energy development in rural areas is of great significance for the betterment of farmers' living standards and modern agricultural progress. Adhering to the principle of comprehensive and effective utilization of diverse energy sources according to local conditions, China increases financial input in energy infrastructure in rural areas and ameliorates rural energy management and services. It upgrades rural power grids to improve electric power conditions for rural life and production, and hence establish new-type rural power grids, which, backed by advanced technology and management, are safe, reliable, efficient and eco-friendly. The Chinese government will put great efforts into developing renewable energy sources in rural areas, and launch various green energy demonstration projects in accordance with local conditions. By 2015, a total of 200 green-energy counties and 1,000 villages using solar energy will be set up as examples. China rebuilds old hydropower stations in rural areas to increase their capacity and efficiency. It accelerates the electrification of hydropower-based rural areas, and builds more small-sized hydropower stations, so as to get rid of the use of wood as fuel in some rural areas. In addition, the Chinese government promotes the use of solar water heaters around the country.
——加強(qiáng)邊疆地區(qū)能源建設(shè)。改革開放以來,邊疆地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得歷史性進(jìn)步,用能狀況得到較大改善,但與中東部地區(qū)相比還有較大差距。國家對(duì)邊疆地區(qū)將加大資金支持力度,加強(qiáng)這些地區(qū)能源基礎(chǔ)設(shè)施和民生能源工程建設(shè),積極支持西藏、新疆跨越式發(fā)展。加快推進(jìn)西藏、新疆和青海、四川、云南、甘肅四省藏區(qū)電網(wǎng)建設(shè),擴(kuò)大電網(wǎng)覆蓋面,提高供電可靠性。制定和實(shí)施西藏能源發(fā)展規(guī)劃,加大電力援藏資金支持,“十二五”期間直接援助資金將超過9億元人民幣。加快“氣化南疆”、“氣化北疆”等民生能源工程,繼續(xù)加強(qiáng)新疆與西北電網(wǎng)聯(lián)網(wǎng)工程建設(shè),推進(jìn)“疆電外送”能源大通道建設(shè),盡快將新疆資源優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢。在偏遠(yuǎn)農(nóng)牧區(qū)建設(shè)一批太陽能發(fā)電、風(fēng)光互補(bǔ)電站等新能源設(shè)施,提高農(nóng)牧民生活質(zhì)量。 -- Enhancing energy development in border regions. Since 1978, when China launched its reform and opening-up drive, great progress has been witnessed in both the society and economy of the country's border regions. However, the energy conditions in these areas, despite great improvement that has been made, still lag far behind the eastern and central regions. The Chinese government will appropriate financial funds to improve energy infrastructure and build energy projects that have a direct bearing on the people's livelihood in the border regions, especially in Tibet and Xinjiang, to support leapfrogging development there. It will accelerate the electrical grid construction in Tibet and Xinjiang as well as the Tibetan-inhabited areas in Qinghai, Sichuan, Yunnan and Gansu provinces, enlarge the coverage of the distribution grid, and strengthen the reliability of power supply. The government will draw up and implement the "Tibet Energy Development Program," and provide extra funding to Tibet for its electric power development - the direct investment during the 12th Five-Year Plan period to exceed 900 million yuan. The energy projects to improve the people' s livelihood, such as the "Electrification of Southern Xinjiang" and "Electrification of Northern Xinjiang," will be sped up. The state will press on with the project to connect Xinjiang power grid to the northwest China grid so as to form an energy channel as soon as possible to get Xinjiang' s redundant electric power transmitted to other parts of China to generate more funds for the development of Xinjiang. The government will build a group of solar power and solar-wind hybrid power plants in the farming and herding areas far from towns to improve the quality of life of the farmers and herdsmen there.
——改善城鎮(zhèn)居民生活用能條件。加強(qiáng)城鎮(zhèn)電網(wǎng)改造和升級(jí),提高供電質(zhì)量和可靠性。做好電力供應(yīng)保障,優(yōu)先確保居民生活用電。加快發(fā)展天然氣,建設(shè)和完善城市供氣管網(wǎng),讓更多的居民用上天然氣。在北方采暖城市,因地制宜發(fā)展熱電聯(lián)產(chǎn)機(jī)組,進(jìn)一步改善居民供暖條件。 -- Improving energy conditions in urban areas. The Chinese government will upgrade the urban grids to raise the quality and reliability of power supply in urban areas. It guarantees urban power supply, especially household electricity consumption. The state accelerates natural gas development. Natural gas supply networks will be built or improved in cities so that more urban residents will gain access to natural gas. In northern cities, where the district heating system is applied, the government will develop co-generation units based on local conditions to improve the heating quality.


   Previous   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter
  • <th id="fomfv"></th><noscript id="fomfv"></noscript>

    <fieldset id="fomfv"><font id="fomfv"></font></fieldset><sup id="fomfv"><menuitem id="fomfv"></menuitem></sup>

    1. <dfn id="fomfv"></dfn>
        1. 亚洲精品无播放在线播放,精品国精品自拍自在线,免费国产污网站在线观看不要卡,97色欧美视频在线观看,久久精品本无码一本,国产精品高清视亚洲一区二区,全部无码特级毛片免费播放 毛片无码免费无码播放 国产精品美女乱子伦高潮 久久男人av资源网站无码 亚洲精品中文字幕AV一本 国产成年无码V片在线 特级毛片直接看不用下载 亚洲深夜无码视频